Exodus 40:25

HOT(i) 25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
Vulgate(i) 25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Wycliffe(i) 25 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
Tyndale(i) 25 and set vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
Coverdale(i) 25 and put the lampes theron before ye LORDE, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 25 and set up the lamps before the LORD: as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 25 and sette vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 25 and set vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 25 And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 25 And set vp the lampes before ye Lorde: as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 25 (40:23) Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
KJV(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Thomson(i) 25 and put the lamps thereon before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐπέθηκε τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 25 And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 25 and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 25 And he will raise up the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 25 and mounted the lamps, before Yahweh,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 25 and set up the lamps before Yahweh, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
MKJV(i) 25 And he set up the lamps before Jehovah, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 25 And he set up the lamps before Jehovah, as Jehovah had commanded Moses.
ECB(i) 25 and he holocausts the lamps at the face of Yah Veh; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 25 And he lit the lamps before LORD, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 25 And he lit the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 25 And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
LXX2012(i) 25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
NSB(i) 25 He set the lighted lamps in Jehovah’s presence, following Jehovah’s instructions.
ISV(i) 25 and set up the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
LEB(i) 25 And he set up the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
MSB(i) 25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
MLV(i) 25 And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 25 and set up the lamps before the LORD: as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 25 Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
ELB1871(i) 25 und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 25 und er zündete die Lampen an vor Jahwe: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 25 En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
DarbyFR(i) 25 et il alluma les lampes devant l'Éternel comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 25 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 25 Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 25 Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 25 dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.
ArmenianEastern(i) 25 Ճրագամանները դրեց դրա վրայ, Տիրոջ առաջ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 25 I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 25 A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 25 Og han tændte Lamperne for HERRENS Ansigt, saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 25 在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
CUVS(i) 25 在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
Esperanto(i) 25 Kaj li ekbruligis la lucernojn antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 25 Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
FinnishPR(i) 25 ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 25 Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
Hungarian(i) 25 És meggyújtá a mécseket az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Italian(i) 25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 25 또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
PBG(i) 25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Portuguese(i) 25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 25 og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Romanian(i) 25 şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.